PDA

View Full Version : Cuentos chinos



kanawa
25th September 2009, 15:23
Hola niños...

Os voy a traducir algunos nombres a Chino para que sepais como se conocen en la television china a nuestra gente.

Normalmente se hace traduccion fonetica a lo bruto lo que a veces es gracioso porque sin querer se llegan a significados muy curiosos.

Evidentemente, hay que poner un poco de imaginacion para llegar a las traducciones que hago, ya que en si los nombres no significan nada. Si un chino viera como lo traduzco... se cagaria en mi abuela, porque ellos solo tratan de parecerse en el sonido. Pero al fin y al cabo, las palabras chinas, todas significan algo asi que cualquier nombre propio tiene algun tipo de significado.

(No todos son famosos, pero es que no todos los famosos tienen traduccion facil)

-Guardameta (Men Shen): El dios de la puerta (esta es una traduccion de significado no fonetica, pero no deja de ser curiosa).
-Tenerife (tenelifei): Especialmente valioso en el interior
-Sporting de Gijon (kuang gong): mineros
-Olympic de Marsella (Masai): carrera de caballos
-Ibra: (YiBu) ropa ajena
-Milito (Mi Li tuo): Palet de arroz
-Pinto: (Ping tuo): Palet volador (lo verian corriendo el dia del Chelsea?)
- Guardiola (Gua Shuai): El lider de los melones (curioso que en el nombre de Guardiola... ya figurara la palabra lider)
- Messi (Mei Xi): Seria algo asi como el trevol del oeste...
- Guti (Gu di): Planta que tiene mil años
- Pepe (pepe): Escupinajo
- Anton (An Dong): Seguro en la derecha... (si es lateral derecho me parto...)
- Garay (jia lei): No deja de tronar (a los chinos les suena muy bien, muy poderoso)
- Ronaldinho: (Xiao Ro) Pequeño ro.
- Ronaldo, el que juega en Brasil (Fei Ro): Ro Gordo (este no es casualidad, es su apodo no su nombre, pero ya todo el mundo lo conoce asi)
- Maradona (Lao ma): Caballo viejo, o maestro caballo.
- Mathieu del Valencia(Ma Xiu): reparador de caballos
- Miku flores del Valencia (Mi Ku): Almacen de arroz.
- Navas (Na Wa Si): recolector de butano
- Konko del sevilla (Kong ke): alumno de Confucio
- Forlan (Fu Lan): La orquidea de la suerte
- Jurado (Hu La Duo): El que caga por todos lados sin parar
- Villa (bi li ya): en una competicion de fuerza, el que queda segundo.
- Iniesta (xiao bai): que significa pequeño blanco o "blanquito". O sea, antes de que nosotros descubrieramos que es "lo puto gusiluz" en España en China ya lo tenian claro

(lo siento por los valencianistas... pero Iniesta gana hasta en China!)

Paneque
25th September 2009, 15:27
Jeje muy gracioso, cuentate más de cosas de China, cuando tengas tiempo.

Gracias.

Bojan_Crack
25th September 2009, 19:22
Esperaba que a Milito le llamasen el que nunca se cura o algo asi...

andres_8
25th September 2009, 19:37
q weno!!! haber si hay mas cuentos chinos de estos...

carpobrotus
25th September 2009, 19:47
xe tu, tenemos un reparador de caballos, el subcampeón de españa de halterofilia y un almacen de arroz. Entonces para nosotros es más util miku que mathieu, sobretodo ahora que se está recolectando el arroz.

Unai, pon a Miku ya!

cuenta más cosas cuenta, que está interesante.

sanxez
26th September 2009, 03:33
muy curioso kanawa.

jackzagal
26th September 2009, 03:37
- Iniesta (xiao bai): que significa pequeño blanco o "blanquito". O sea, antes de que nosotros descubrieramos que es "lo puto gusiluz" en España en China ya lo tenian claro

(lo siento por los valencianistas... pero Iniesta gana hasta en China!)

:lol: :lol: :lol: :lol:

8)

ThierryHenry14
26th September 2009, 03:56
:lol: :lol: :lol: esta guapo esto jeje,sigue,sigue kanawa...

Serpl14
26th September 2009, 13:24
Jugon kanawa...

Son curiosos algunos como el de Guardiola...

serzen
26th September 2009, 13:30
el mejor es el de Maradona: maestro caballo
le conocen bien...

jackzagal
26th September 2009, 13:34
el mejor es el de Maradona: maestro caballo
le conocen bien...


Que mala leche :twisted: :lol: :lol: :lol: :lol:

LuisAlfonsinho
26th September 2009, 17:22
Qué grande, el "Trébol del oeste". Excelente post, Kanawa. Muy curioso.

VaLeRiaNo_ViKiNGo
27th September 2009, 02:12
jajajaja esta curioso esto :lol:

AnD0nIx
27th September 2009, 03:14
Muy buenos.

pipasg
27th September 2009, 12:37
- Guti (Gu di): Planta que tiene mil años


Que bien le conocen :lol: :lol: :lol: :lol: :lol:

bebovi
27th September 2009, 18:31
el de Pepe es muy bueno: escupitajo :D

y el de Jurado es muy gracioso :D

bebovi
27th September 2009, 18:33
porque no intentas traducir mi nick?

Be Bo Vi , o Beb Ovi... querrá decir alguna cosa?

Gracias por el post! :D

kanawa
28th September 2009, 08:54
porque no intentas traducir mi nick?

Be Bo Vi , o Beb Ovi... querrá decir alguna cosa?

Gracias por el post! :D

Ok... te cuento, los nombres que he puesto antes ya tienen un caracter chino asignado, es decir, son inamovibles.. Por ejemplo ma puede ser caballo si se usa un caracter chino o puede ser madre, si se usa otro (y muchos otros). Pero el que decide que maradona se llame Lao Ma, ya ha decidido que se use el caracter del caballo... es inamovible.

En tu caso, teniendo solo las letras occidentales, puedo elegir lo que quiera, si le preguntas a otro chino, puede traducirlo de otra manera... no es "fijo".

Dicho esto...

Una traduccion posible seria

Bei bo bi (北波比): Torneo de las tetas del norte :lol:

(en Chino no hay be ni vi, asi que se cogeria lo mas similar)

carpobrotus
28th September 2009, 23:50
¿donde hacen el torneo ese para las suecas de tetas mojadas?

Locke5
29th September 2009, 01:48
Guardiola y sus melones :lol:

Paneque
2nd October 2009, 00:23
[IMG:640:510:32818e9e80]http://i137.photobucket.com/albums/q238/Paneque/3926.jpg[/img:32818e9e80]

y esto es cierto? hasta que punto?